Managing language barriers throughout a transaction and post-merger integration

  • This topic has 3 replies, 4 voices, and was last updated 3 years ago by Ceri Barton.
Viewing 4 posts - 1 through 4 (of 4 total)
  • Author
    Posts
  • #36256
    Ceri Barton
    Member

    For those who have experience of cross-border mergers, what approach, tools and resources were most valuable in creating clear communication throughout the deal process and PMI?

    #38744

    The cross boarder deals could be very challenging, where I’ve dealt with few within the Asia region. Rather than the language, I would strongly say understanding their culture is most important. Many M&A transactions failed due to cultural misunderstanding. As for the language and communication we did try few tools but it didn’t work well, the best was to engage a professional interpreter at the beginning till we had access to the target team as there might be English speaking individuals but just not at the higher management level.

    #38758
    Sean Casault
    Member

    I don’t have any experience with cross-border or cross-cultural M&A transactions. However, I would expect that a blended use of both professional translators and technology in addition to agreement on a common “shared” language during the transaction and integration process, particularly for key issues/challenges, would be the best approach.

    #38809

    Understanding the culture differences and using silence and listening techniques are key factors. Definitely have your own translator and understand the difference between translation and interpretation.

Viewing 4 posts - 1 through 4 (of 4 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.

Are you sure you
want to log out?

In order to become a charterholder you need to complete one of the IMAA programs